Жанр: пригоди
Студія: Walt Disney Pictures, США, 2006
Режисер: Ґор Вербінські
У ролях: Джонні Депп, Орландо Блум, Кейра Найтлі, Білл Найті, Стеллан Скарсгард, Джек Девенпорт, Кевін МакНаллі, Наомі Харріс, Джонатан Прайс, Маккензі Крук
Час: 2 г. 30 хв.
Знову вплутавшись в якусь надприродну історію, капітан Джек Горобець з'ясовує, що повинен віддати своє життя легендарному Дейві Джоунсу, капітану примарного "Летючого Голландця".
У Джека зовсім небагато часу, щоб знайти вихід зі скрути, інакше його буде проклято та приречено на служіння своєму пану довіку. Окрім цього, Джек примудрився зі своїми клопотами розладнати весілля Уїлла та Елізабет, котрим доводиться приєднатись до Джека і вирушити назустріч новим пригодам.
Офіційний сайт: disney.go.com/disneypictures/pirates
"російськомовні колєги і колєжанки:))"
Я не знала, что на украинском языке "коллеги" пишется, как "колєги", а не "колегi". О "...лєжанках" вообще слов нет. Ответить | С цитатой
Суть не в тому, наскільки гарно дубльований фільм, а в тому - що він саме УКРАЇНСЬКОЮ мовою, яка стараннями наших українофобів загнана практично у підпілля-ґетто. Аж сам факт появлення українського дубляжу викликає неабиякий подив. Тому, глибоко переконаний, цілком похєру, чи для кумедій підходить український дубляж, чи для пригод - головне, щоб він БУВ. А коли його вже стане достатньо, тоді можна буде цілком слушно розводитися за якість, придатність, порівняну вартість перекладу і дубляжу. Отже, для будь-якого українця є великим СЕНСОМ подивитися україномовну версію цього фільму. Звичайно, всім іншим, в тому числі хохлам-перевертням, можна такого сенсу не вбачати.
Поки що. ;) Ответить | С цитатой
Інформація про моніторинг взята звідси - http://www.kommersant.ua/doc.html?DocID=684835&IssueId=35672
Написано російською, не бійтесь.
Коротенька статейка під назвою "Тачки" прокатились на полтора миллиона гривен" Ответить | С цитатой
я уже давно заметил, что украинские переводы 1+1 мне часто нравятся больше чем соответствующие русские.
А потом как появятся на ДВД погляжу в оригинале, чего и всем советую ;)
п.с. А споры по поводу необходимости преводов на укр считаю глупыми, если есть спрос, то будет и предложение, хотя в данном случае это от потребителей не сильно зависит, всетаки переводить кино, это не консервы продавать...
п.п.с. Українофобам тотальний анреспект!!!! Ответить | С цитатой
1. Ничем не закончился, ждёмс третью часть. чем очень разочаровал.
2. Много акробатических наворотов, много сказки, много всяких существ и т.п. По зрелищности и наворотам сравним, в принципе с Кинг-Конгом.
3. Сюжетные линии перекручены, вплетены одна в другую, но с этим пожалуй перебрали, не за что зацепиться.
****************
Пойду ещё раз на русскоязычную теперь пожалуй, смотреть спецэффекты и проработку заднего плана :-) Ответить | С цитатой
НЕ РЕККОМЕНДУЮ смотреть на украинском, нет смысла. Ответить | С цитатой